| 1 cuota de $20.000,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $20.000,00 |
| 2 cuotas de $11.949,00 | Total $23.898,00 | |
| 3 cuotas de $8.296,66 | Total $24.890,00 | |
| 6 cuotas de $4.730,33 | Total $28.382,00 | |
| 9 cuotas de $3.517,77 | Total $31.660,00 | |
| 12 cuotas de $2.960,00 | Total $35.520,00 |
| 1 cuota de $20.000,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $20.000,00 |
| 12 cuotas de $2.706,33 | Total $32.476,00 |
| 3 cuotas de $6.666,66 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $20.000,00 |
| 3 cuotas de $8.267,33 | Total $24.802,00 | |
| 6 cuotas de $4.719,33 | Total $28.316,00 | |
| 9 cuotas de $3.636,44 | Total $32.728,00 | |
| 12 cuotas de $3.081,16 | Total $36.974,00 | |
| 18 cuotas de $2.566,66 | Total $46.200,00 |
| 3 cuotas de $7.304,00 | Total $21.912,00 |
| 1 cuota de $22.994,00 | Total $22.994,00 | |
| 6 cuotas de $4.264,00 | Total $25.584,00 |
| 3 cuotas de $7.664,66 | Total $22.994,00 |
| 6 cuotas de $3.934,66 | Total $23.608,00 | |
| 9 cuotas de $3.230,22 | Total $29.072,00 | |
| 18 cuotas de $2.244,44 | Total $40.400,00 |
Daniela Demarziani
Soy Harold
Ediciones Overol
Páginas: 128
Formato:
Peso: 0.161 kgs.
ISBN: 9789566137597
«¿Quién escribe este diario? ¿Son míos estos recuerdos? Y más aún, ¿son verdaderos?», se pregunta la narradora, quien para no pensar en una incipiente ruptura amorosa, se dedica obsesivamente a traducir un poema de Harold Norse y a registrar ese proceso en una bitácora. Aquí el oficio de la traducción es práctica vital y tiñe todo lo demás: el trabajo como profesora en una escuela, las reflexiones acerca de la escritura, los amantes, las mudanzas. La traducción aparece también como una manera de leer una serie de acontecimientos íntimos y de época. Este diario, que se plantea el interrogante de qué es en realidad un diario y cuál es el límite entre realidad y ficción, recoge a su vez la necesidad de constituirse a través de la lectura de un otro: episodios graciosos, patéticos, sensibles, místicos, que ahondan en una experiencia de literatura y vida como formas inseparables. DANIELA DEMARZIANI Soy editora y traductora de inglés. En los últimos diez años, me he dedicado casi con exclusividad a la industria del libro desde diferentes aristas, tanto en Buenos Aires como en Barcelona y Madrid, lo que me ha proporcionado una visión integral del mundo literario actual.
